top of page
Livros Vikings | Curso Occulturun
Modelo Design - Escola de Arte

AND AFTER ALL, WHO WERE HÚSKARL AND HÚSKONA DURING THE VIKING AGE?

In partnership with @caminhonordico, the @livrosvikings is honored to present contents from securie sources about the Ancestral Norse Faith — Forn Siðr/Heiðinn Siðr/Forn Sed.


And after all, who were Húskarl and Húskona during the viking age?
HANS DAHL (Norwegian, 1849-1937). Girl in a Fjord Landscape
Publique seu livros pela Livros Vikings Editora

With the theme “Vikings” on the rise in pop culture, we see the title "Húskarl" as a reference to what would be an elite of highly trained warriors, living solely as soldiers in the service of their feudal lord - such as the title "Knight" of the feudal medieval Europe —, but reality was a bit different.


Considering the remarkable difference between tribalist medieval Nordic society - which didn’t have a feudal system like in other European countries -, let’s think about the title “Húskarl” (masculine noun, meaning “man of the house”). That was the title given to a farmer with few possessions. His wife, on the other hand, was the "Húskona". Not to be confused with the title of “Húsfreyja”, which relates to the wife of a Jarl, Hersir or Konungr, and is therefore above a Húskona.


On “An Icelandic-English Dictionary” by Richard Cleasby and Gudbrand Vigfusson (Oxford, 1874), we find the following definition: hús-karl, m. a house-carle, man-servant, opp. to húsbóndi, a master; Halli var húskarl undir Felli, Sturl. i. 55; hanu kvaddi húskarla sína með sér, Nj. 18; var skipat verkum með húskörlum, Ld. 58, Grág. i. 435, 456, Gísl. 21, Eg. 4, 52, 565, Bs. i. 645, passim; but in mod. usage vinnumaðr.


"House-carle" is a term still present in English language, whose meaning is "cottier; housekeeper". The dictionary’s authors make it clear that it is a synonym of another masculine noun, “vinnumaðr”, whose definition from the same source is: vinnu-maðr, m. a labourer, man-servant on a farm, Fms. i. 33, Ld. 98, N.G.L. ii. 163, Stj. 562, MS. 134. 69, 70: in a town, N.G.L. iii. 15, 44. Both describe a farm worker, as opposed to “húsbondi”, which means "master of the house."


Another key point: húskona is the feminine of húskarl: hús-kona, u, f. a housewife, lady of the house, Rm. 25.

֍


Adapted text from the original publishing on @lobos_de_guerra_arte_marcial in https://www.instagram.com/p/CddWKAaroMd/, under the consulting by Projeto Cultural Caminho Nórdico.


֍


To know more about the job of the Caminho Nórdico (@caminhonordico), access: Instagram/caminhonordico, Facebook/caminhonordico the YouTube Channel and also you can access their videos in our menu (videos/reliosity). If prefer, send a e-mail to caminhonordico@gmail.com and solve your doubts.


SOURCE: Caminho Nórdico (Instagram)

Souza, Carlos Augusto. Do you know what a Húskarl and a Húskona are?. Caminho Nórdico. Sao Paulo, 12 sep. 2022. 13 sep. 2022. <https://www.instagram.com/p/CibGekEp8bH/>.


Sign our Newsletter or add our WhatsApp to keep informed about the Viking World... Please, follow us in Social Medias.


Comments

Rated 0 out of 5 stars.
No ratings yet

Add a rating

SOBRE O EDITOR

paulo-marsal

Paulo Marsal is a journalist (MTb no. 0091859/SP) and the founder of Livros Vikings, the leading Portuguese-language portal dedicated to Norse culture. As a speaker and communication specialist, he manages the site’s curation and editorial direction, focusing on the dissemination of accurate information, research, and discoveries regarding Scandinavian history and mythology for the Brazilian public.

✉️ Contact: paulomarsal@livrosvikings.com.br

bottom of page